stitcherLogoCreated with Sketch.
Get Premium Download App
Listen
Discover
Premium
Shows
Likes
Merch

Listen Now

Discover Premium Shows Likes

Sentence Mining - Inspiriert Englisch Lernen

100 Episodes

8 minutes | Sep 7, 2015
405: P.S. I Love You von Cecelia Ahern
Wichtige Vokabeln - blue cotton sweater - ein blauer Baumwollpullover - the smell struck her - der Geruch schlug ihr ins Gesicht - overwhelming grief - überwältigende Trauer - pins and needles - das Kribbeln - a lump in her throat - ein Frosch im Hals - the low hum - das leise Summen - the moaning of the pipes - das "Stöhnen" der Rohre - bile rose in her throat - ihr kam die Galle hoch Buchbeschreibung auf Englisch Meaningful, moving and magical - the classic bestselling love story Everyone needs a guardian angel...Some people wait their whole lives to find their soul mates. But not Holly and Gerry. Childhood sweethearts, they could finish each other's sentences and even when they fought, they laughed. No one could imagine Holly and Gerry without each other. Until the unthinkable happens. Gerry's death devastates Holly. But as her 30th birthday looms, Gerry comes back to her. He's left her a bundle of notes, one for each of the months after his death, gently guiding Holly into her new life without him, each note signed 'PS, I Love You'. As the notes are gradually opened, and as the year unfolds, Holly is both cheered up and challenged. The man who knows her better than anyone sets out to teach her that life goes on. With some help from her friends, and her noisy and loving family, Holly finds herself laughing, crying, singing, dancing - and being braver than ever before. Life is for living, she realises - but it always helps if there's an angel watching over you. Mehr Infos unter http://languageminingcompany.com/psiloveyou
7 minutes | Aug 26, 2015
404: Charlotte's Web
Wichtige Vokabeln der ersten Seite: ax - axt setting the table - den Tisch decken hoghouse - Schweinestall runt - zurückgebliebenes Jungtier, kleinstes Tier eines Wurfs do away with - sich entledigen pitcher - Kanne sneakers - Turnschuhe sopping - durchnässt sein to catch up - erreichen, einholen Buchbeschreibung auf Englisch An affectionate, sometimes bashful pig named Wilbur befriends a spider named Charlotte, who lives in the rafters above his pen. A prancing, playful bloke, Wilbur is devastated when he learns of the destiny that befalls all those of porcine persuasion. Determined to save her friend, Charlotte spins a web that reads "Some Pig," convincing the farmer and surrounding community that Wilbur is no ordinary animal and should be saved. In this story of friendship, hardship, and the passing on into time, E.B. White reminds us to open our eyes to the wonder and miracle often found in the simplest of things. Mehr Infos unter http://languageminingcompany.com/charlotte
2 minutes | Aug 26, 2015
403: Erst Wörter, dann Sätze und jetzt Bücher
In den ersten 300 Episoden ging es um Wörter http://sentencemining.languageminingcompany.com/1 http://sentencemining.languageminingcompany.com/2 http://sentencemining.languageminingcompany.com/3 http://sentencemining.languageminingcompany.com/ … Dann haben wir eine englische Kurzgeschichte Satz für Satz erklärt (Episoden 301 - 402): http://sentencemining.languageminingcompany.com/301 http://sentencemining.languageminingcompany.com/302 http://sentencemining.languageminingcompany.com/303 http://sentencemining.languageminingcompany.com/ … Und jetzt stellen wir euch Bücher vor. Satzt für Satz, versteht sich. http://sentencemining.languageminingcompany.com/404 Viel Spaß beim Hören
2 minutes | Aug 19, 2015
Jona 101: triumphantly
Jona and the Kidnapper: Part 101 http://sentencemining.languageminingcompany.com/402 Feedback: carsten@languageminingcompany.com Satz Nr. 101 aus der englischen Kurzgeschichte für Kinder Jona and the Kidnapper "Well, we’ve successfully solved another case!" Benny said, and smiled triumphantly. "Also, wir haben wieder erfolgreich einen Fall gelöst!" sagte Benny und lächelte triumphierend. Also, well, erfolgreich, successfully, gelöst, solved. Also, wir haben wieder erfolgreich einen Fall gelöst!, Well, we’ve successfully solved another case! Triumpfierend, triumphantly. Auf Englisch mit PH in der Mitte: tri-um-phant-ly, triumphantly. …sagte Benny und lächelte triumphierend. Benny said, and smiled triumphantly. "Well, we’ve successfully solved another case!" Benny said, and smiled triumphantly. Kennst du schon unseren Language Mining Podcast? http://podcast.languageminingcompany.com/
2 minutes | Aug 18, 2015
Jona 100: one-by-one
Jona and the Kidnapper: Part 100 http://sentencemining.languageminingcompany.com/401 Feedback: carsten@languageminingcompany.com Satz Nr. 100 aus der englischen Kurzgeschichte für Kinder Jona and the Kidnapper The policemen called the children's parents. As they arrived one-by-one, everybody was hugging and crying. Die Polizisten riefen die Eltern der Kinder an. Als diese einer nach dem anderen ankamen, haben sich alle umarmt und geweint. Die Eltern der Kinder, the children's parents. Auf Englisch also soviel wie "der Kinder Eltern", the children's parents. Die Polizisten riefen die Eltern der Kinder an. The policemen called the children's parents. Einer nach dem anderen, one-by-one, als sie einer nach dem anderen ankamen, as they arrived one-by-one, haben sich alle umarmt und geweint, everybody was hugging and crying. The policemen called the children's parents. As they arrived one-by-one, everybody was hugging and crying. Kennst du schon unseren Language Mining Podcast? http://podcast.languageminingcompany.com/
2 minutes | Aug 17, 2015
Jona 099: You Thug!
Jona and the Kidnapper: Part 099 http://sentencemining.languageminingcompany.com/400 Feedback: carsten@languageminingcompany.com Satz Nr. 99 aus der englischen Kurzgeschichte für Kinder Jona and the Kidnapper "You will pay for that!" He shouted. Tina snorted: "Sure, you thug, in your next life, perhaps." "Dafür werdet ihr büßen!" brüllte er. Tina prustete los: "Na klar, du Verbrecher! Im nächsten Leben vielleicht." Dafür werdet ihr büßen! You will pay for that! Tino prustete los. Tina snorted. Du Verbrecher! You thug! Ein thug ist ein Gangster, Rowdy, Schläger, Strolch und Verbrecher in einem. Du Verbrecher! You thug! "You will pay for that!" He shouted. Tina snorted: "Sure, you thug, in your next life, perhaps." Kennst du schon unseren Language Mining Podcast? http://podcast.languageminingcompany.com/
2 minutes | Aug 16, 2015
Jona 098: handcuffs
Jona and the Kidnapper: Part 098 http://sentencemining.languageminingcompany.com/399 Feedback: carsten@languageminingcompany.com Satz Nr. 98 aus der englischen Kurzgeschichte für Kinder Jona and the Kidnapper When they came back, the man was already wearing handcuffs and walked alongside the policeman. Als sie wieder zurückkamen, trug der Mann bereits Handschellen und lief neben dem Polizisten her. Als, when, als sie wieder zurückkamen, when they came back, trug der Mann bereits Handschellen, the man was already wearing handcuffs. Cuffs sind Stulpen, Manschetten oder Bündchen. Und wenn man diese an den Handgelenken trägt und verbindet, dann sind es Handschellen, handcuffs. The man was already wearing handcuffs. Neben oder neben her, alongside, er lief neben dem Polisten her. He walked alongside the policeman. When they came back, the man was already wearing handcuffs and walked alongside the policeman. Kennst du schon unseren Language Mining Podcast? http://podcast.languageminingcompany.com/
2 minutes | Aug 13, 2015
Jona 097: the policeman muttered
Jona and the Kidnapper: Part 097 http://sentencemining.languageminingcompany.com/398 Feedback: carsten@languageminingcompany.com Satz Nr. 97 aus der englischen Kurzgeschichte für Kinder Jona and the Kidnapper The policeman muttered something that seemed to sound like “Thanks.” We waited outside the house. Der Polizist murmelte etwas, das wie "vielen Dank" zu klingen schien. Wir warteten vor dem Haus. Der Polizist murmelte, the policeman muttered. Ja, das wird tatsächlich wie die Mutter geschrieben. Die Mutter murmelte, the mother muttered. Hier ist es der Polizist, the policeman muttered. Zu klingen schien, seemed to sound like, …das wie "vielen Dank" zu klingen schien, …that seemed to sound like "Thanks". The policeman muttered something that seemed to sound like “Thanks.” We waited outside the house. Kennst du schon unseren Language Mining Podcast? http://podcast.languageminingcompany.com/
2 minutes | Aug 12, 2015
Jona 096: Hi Officer!
Jona and the Kidnapper: Part 096 http://sentencemining.languageminingcompany.com/397 Feedback: carsten@languageminingcompany.com Satz Nr. 96 aus der englischen Kurzgeschichte für Kinder Jona and the Kidnapper We ran in front of the broken-down house. "Hi Officer! The man is in the house and his name is Jonas McDiver," I said proudly. Wir rannten vor das verfallenen Haus. "Tag, Officer! Der Mann ist im Haus und heisst Jonas McDiver", sagte ich stolz. Wir rannten, we ran, vor, in front of, das verfallene Haus, the broken-down house. Tag, Officer! Hi Officer! Der Mann ist im Haus und heisst Jonas McDiver. The man is in the house and his name is Jonas McDiver. Stolz, proudly. Sagte ich stolz. I said proudly. We ran in front of the broken-down house. "Hi Officer! The man is in the house and his name is Jonas McDiver," I said proudly. Kennst du schon unseren Language Mining Podcast? http://podcast.languageminingcompany.com/
2 minutes | Aug 11, 2015
Jona 095: Hooray!
Jona and the Kidnapper: Part 095 http://sentencemining.languageminingcompany.com/396 Feedback: carsten@languageminingcompany.com Satz Nr. 95 aus der englischen Kurzgeschichte für Kinder Jona and the Kidnapper We saw blue lights and a police car outside the house. "Hooray!" Marie screamed, while jumping about. Wir sahen Blaulicht und ein Polizeiauto vor dem Haus. "Juhu!" schrie Marie während sie herumhüpfte. Blaulicht, blue lights. Das ist fast eine wörtliche Übersetzung, nur dass es auf Englisch mehrere blaue Lichter zu geben scheint: We saw blue lights and a police car outside the house. Marie schrie, Marie screamed, während sie herumhüpfte, while jumping about. We saw blue lights and a police car outside the house. "Hooray!" Marie screamed, while jumping about. Kennst du schon unseren Language Mining Podcast? http://podcast.languageminingcompany.com/
2 minutes | Aug 10, 2015
Jona 094: puzzled
Jona and the Kidnapper: Part 94 http://sentencemining.languageminingcompany.com/395 Feedback: carsten@languageminingcompany.com Satz Nr. 94 aus der englischen Kurzgeschichte für Kinder Jona and the Kidnapper "N.I.," Toby said. We all looked at him puzzled. Toby laughed and said that N.I. meant no idea. "K.A.", erwiderte Toby. Wir schauten ihn alle verdutzt an. Toby lachte und meinte, dass K.A. keine Ahnung bedeutete. Das Puzzle kennst du ja sicher. Und was bedeutet puzzled? Vielleicht so viel wie so zu gucken als ob es lauter Puzzlestücke wären? Dann würdest du verdutzt gucken: Wir schauten ihn alle verdutzt an. We all looked at him puzzled. K.A. bedeutete keine Ahnung. N.I. meant no idea. "N.I.," Toby said. We all looked at him puzzled. Toby laughed and said that N.I. meant no idea. Kennst du schon unseren Language Mining Podcast? http://podcast.languageminingcompany.com/
2 minutes | Aug 9, 2015
Jona 093: ha, ha, ha
Jona and the Kidnapper: Part 093 http://sentencemining.languageminingcompany.com/394 Feedback: carsten@languageminingcompany.com Satz Nr. 93 aus der englischen Kurzgeschichte für Kinder Jona and the Kidnapper Suddenly we all started to laugh. "Ha, ha, ha - why are we laughing?" I asked. Plötzlich fingen wir alle an zu lachen. "Hi, hi, hi - wieso lachen wir?" fragte ich. Plötzlich, suddenly. Das Wort suddenly hat drei Silben und zwischen den ersten beiden Silben ist ein doppeltes D: sud-den-ly. Plötzlich fingen wir alle an zu lachen. Suddenly we all started to laugh. Wieso lachen wir? Why are we laughing? Suddenly we all started to laugh. "Ha, ha, ha - why are we laughing?" I asked. Kennst du schon unseren Language Mining Podcast? http://podcast.languageminingcompany.com/
2 minutes | Aug 6, 2015
Jona 092: The boy stuttered
Jona and the Kidnapper: Part 092 http://sentencemining.languageminingcompany.com/393 Feedback: carsten@languageminingcompany.com Satz Nr. 92 aus der englischen Kurzgeschichte für Kinder Jona and the Kidnapper "T-T-Toby," the boy stuttered. "And this is Clara," Marie said pointing to the little girl. “T-T-Toby”, stotterte der Junge. Und das ist Clara, sagte Marie und zeigte auf das kleine Mädchen. Der Junge stotterte, the boy stuttered. Stottern und stutter sind fast gleich. Auf English schreibt man das Wort allerdings mit einem U: the boy stuttered. Zeigte auf, pointing to. …sagte Marie und zeigte auf das kleine Mädchen. Marie said pointing to the little girl. Das ist so als würde sie auf einen Punkt zeigen: Marie said pointing to the little girl. "T-T-Toby," the boy stuttered. "And this is Clara," Marie said pointing to the little girl. Kennst du schon unseren Language Mining Podcast? http://podcast.languageminingcompany.com/
2 minutes | Aug 5, 2015
Jona 091: the perky girl
Jona and the Kidnapper: Part 091 http://sentencemining.languageminingcompany.com/392 Feedback: carsten@languageminingcompany.com Satz Nr. 91 aus der englischen Kurzgeschichte für Kinder Jona and the Kidnapper "And who are you?" Bobby asked the children. "Marie," the perky girl uttered faintly. "Und wer seid ihr?" fragte Bobby die Kinder. “Marie”, brachte das kecke Mädchen schwach hervor. Das kecke Mädchen, the perky girl. Perky ist so etwas wie keck, frech oder auch dreist und man verwendet es nur bei Mädchen. Brachte hervor, uttered, schwach, faintly, …brachte das kecke Mädchen schwach hervor. The perky girl uttered faintly. "And who are you?" Bobby asked the children. "Marie," the perky girl uttered faintly. Kennst du schon unseren Language Mining Podcast? http://podcast.languageminingcompany.com/
2 minutes | Aug 4, 2015
Jona 090: on their way
Jona and the Kidnapper: Part 090 http://sentencemining.languageminingcompany.com/391 Feedback: carsten@languageminingcompany.com Satz Nr. 90 aus der englischen Kurzgeschichte für Kinder Jona and the Kidnapper A little later she hung up and said. "They're on their way." Wenig später legte sie auf und sagte: "Sie sind unterwegs." Wenig später, a little later, legte sie auf, she hung up. Auf Englisch legt man nicht auf, sondern man hängt auf: Sie legte auf, she hung up. Unterwegs, on their way. Auf ihrem Weg, unterwegs, on their way. A little later she hung up and said. "They're on their way." Kennst du schon unseren Language Mining Podcast? http://podcast.languageminingcompany.com/
2 minutes | Aug 3, 2015
Jona 089: emergency number
Jona and the Kidnapper: Part 089 http://sentencemining.languageminingcompany.com/390 Feedback: carsten@languageminingcompany.com Satz Nr. 89 aus der englischen Kurzgeschichte für Kinder Jona and the Kidnapper "I'll call the police!" Tina said confidently and dialed the emergency number. "Ich rufe die Polizei!" sagte Tina selbstbewusst und wählte die Notrufnummer. Ich rufe die Polizei! I'll call the police! Selbstbewusst. Confidently. …sagte Tina selbstbewusst. Tina said confidently. Tina wählte, Tina dialed, die Notrufnummer, the emergency number. Emergency ist der Notfall, also ist es eigentlich die Notfallnummer, the emergency number. "I'll call the police!" Tina said confidently and dialed the emergency number. Kennst du schon unseren Language Mining Podcast? http://podcast.languageminingcompany.com/
2 minutes | Aug 2, 2015
Jona 088: Lucky us!
Jona and the Kidnapper: Part 088 http://sentencemining.languageminingcompany.com/389 Feedback: carsten@languageminingcompany.com Satz Nr. 88 aus der englischen Kurzgeschichte für Kinder Jona and the Kidnapper "Lucky us! We made it!" I said, but Cora replied, "Not quite!" "Welch ein Glück! Wir haben es geschafft!" sagte ich, aber Cora entgegnete: "Nicht ganz!" Welch ein Glück! Lucky us! Klingt das komisch? Ja, vielleicht. Und es ist richtig. Wörtlich ist es "glücklich uns" oder besser: Welch ein Glück! Lucky us! Wir haben es geschafft! We made it! Die sagen also "Wir machten es!" We made it! Nicht ganz! Not quite! "Lucky us! We made it!" I said, but Cora replied, "Not quite!" Kennst du schon unseren Language Mining Podcast? http://podcast.languageminingcompany.com/
2 minutes | Jul 30, 2015
Jona 087: I flung my arms
Jona and the Kidnapper: Part 087 http://sentencemining.languageminingcompany.com/388 Feedback: carsten@languageminingcompany.com Satz Nr. 87 aus der englischen Kurzgeschichte für Kinder Jona and the Kidnapper When we were in the back of the house, I flung my arms around their necks. Als wir hinter dem Haus waren, fiel ich ihnen um den Hals. Als, when, hinter, in the back of. Das ist wörtlich so viel wie auf der hinteren Seite von, in the back of. Als wir hinter dem Haus waren…, when we were in the back of the house… Ich fiel ihnen um den Hals. I flung my arms around their necks. Und das kann man nur so als ganzen Satz übersetzen: Ich fiel ihnen um den Hals. I flung my arms around their necks. When we were in the back of the house, I flung my arms around their necks. Kennst du schon unseren Language Mining Podcast? http://podcast.languageminingcompany.com/
2 minutes | Jul 29, 2015
Jona 086: for sure
Jona and the Kidnapper: Part 086 http://sentencemining.languageminingcompany.com/387 Feedback: carsten@languageminingcompany.com Satz Nr. 86 aus der englischen Kurzgeschichte für Kinder Jona and the Kidnapper "Oh, for sure that's Benny," I thought with relief and pulled the other kids with me. "Ach, das ist sicher Benny", dachte ich erleichtert und zog die anderen Kinder hinter mir her. Sicher, for sure. Das ist sicher Benny. For sure that's Benny. Erleichtert, with relief. Wörtlich heißt das mit Erleichterung, also erleichtert, with relief. Ich dachte erleichtert, I thought with relief. Ich zog, I pulled. Ich zog die anderen Kinder hinter mir her. I pulled the other kids with me. "Oh, for sure that's Benny," I thought with relief and pulled the other kids with me. Kennst du schon unseren Language Mining Podcast? http://podcast.languageminingcompany.com/
2 minutes | Jul 28, 2015
Jona 085: a familiar voice
Jona and the Kidnapper: Part 085 http://sentencemining.languageminingcompany.com/386 Feedback: carsten@languageminingcompany.com Satz Nr. 85 aus der englischen Kurzgeschichte für Kinder Jona and the Kidnapper "Come quickly behind the house!" A familiar voice shouted to me. "Kommt schnell hinters Haus!" schrie eine mir bekannte Stimme. Kommt schnell, come quickly, hinters Haus, behind the house. Bekannt, familiar, eine mir bekannte Stimme, familiar voice. Familiar klingt wie family und in einer Familie sind ja auch nur Menschen, die ich sehr gut kenne, also die mir gekannt sind so wie eine bekannte Stimme, a familiar voice. "Come quickly behind the house!" A familiar voice shouted to me. Kennst du schon unseren Language Mining Podcast? http://podcast.languageminingcompany.com/
COMPANY
About us Careers Stitcher Blog Help
AFFILIATES
Partner Portal Advertisers Podswag Stitcher Originals
Privacy Policy Terms of Service Your Privacy Choices
© Stitcher 2023