Episode 366 - August 4 - Audio: 266 - Text: Touching The Tiger 8
Freed from the necessity of feigning Communist solidarity in the face of the American “imperialist” threat, the adversaries moved into open opposition to each other soon after the fall of Saigon in April 1975. Được giải thoát khỏi nhu cầu liên đới Cộng Sản giả tạo trong sự đối diện với mối de dọa “đế quốc chủ nghĩa” của Mỹ, các đối thủ đã tiến tới sự chống đối lẫn nhau công khai không lâu sau sự sụp đổ của Sàigòn hồi Tháng Tư 1975. Within six months of the fall of all of Indochina, 150,000 Vietnamese were forced to leave Cambodia. Trong vòng sáu tháng sau sự sụp đổ của toàn thể Đông Dương, 150000 người Việt Nam đã bị buộc phải rời khỏi Căm Bốt. A comparable number of ethnically Chinese Vietnamese citizens were obliged to flee Vietnam. Một số lượng tương tự các công dân Việt Nam gốc Hoa bị buộc phải chạy trốn khỏi Việt Nam. By February 1976, China ended its aid program to Vietnam, and a year later, it cut off any deliveries based on existing programs. Vào Tháng Hai 1976, Trung Quốc đã chấm dứt chương trình viện trợ của nó cho Việt Nam, và một năm sau đó, nó đã căt đứt bất kỳ sự chuyển giao nào dựa trên các chương trìnhhiện có. Concurrently, Hanoi moved toward the Soviet Union. Cùng lúc, Hà Nội đã hướng đén Liên Bang Sô Viết. At a meeting of the Vietnamese Politburo in June 1978, China was identified as Vietnam’s “principal enemy.” Tại một phiên họp của Bộ Chính Trị Việt Nam hồi Tháng Sáu 1978, Trung Quốc đã bị xác định là “kẻ thù chính” của Việt Nam. The same month, Vietnam joined Comecon, the Soviet-led trade bloc. Trong cùng tháng đó, Việt Nam đã gia nhập khối Comecon, khối mậu dịch do Sô Viết cầm đầu. In November 1978, the Soviet Union and Vietnam signed the Treaty of Friendship and Cooperation, which contained military clauses. Trong Tháng Mười Một 1978, Liên Bang Sô Viết và Việt Nam đã ký kết Hiệp Ước Hợp Tác và Hữu nghị, có chứa đựng các điều khoản về quân sự. In December 1978, Vietnamese troops invaded Cambodia, overthrowing the Khmer Rouge and installing a pro-Vietnamese government. Trong Tháng Mười Hai 1978, bộ đội Việt Nam đã xâm lăng Căm Bốt, lật đổ phe Khmer Đỏ, và dựng lên một chính phủ thân Việt Nam. Ideology had disappeared from the conflict. Ý thức hệ đã biến mất khỏi cuộc xung đột. The Communist power centers were conducting a balance-of-power contest based not on ideology but on national interest. Các trung tâm quyền lực Cộng Sản đang thực hiện một cuộc tranh giành cán cân quyền lực không dựa trên ý thức hệ mà dựa trên quyền lợi quốc gia. Viewed from Beijing, a strategic nightmare was evolving along China’s borders. Nhìn từ Bắc Kinh, một cơn ác mộng chiến lược đang tiến triển dọc các biên giới của Trung Quốc. In the north, the Soviet buildup continued unabated: Moscow still maintained nearly fifty divisions along the border. Tại phía bắc, sự củng cố của Sô Viết tiếp tục không suy giảm: Mạc Tư Khoa vẫn duy trì gần năm mươi sư đoàn dọc biên giới. To China’s west, Afghanistan had undergone a Marxist coup and was subjected to increasingly overt Soviet influence.9 Beijing also saw Moscow’s hand in the Iranian revolution, which culminated with the flight of the Shah on January 16, 1979. Tại phía tây của Trung Quốc, A Phú Hãn đã trải qua một cuộc đảo chính Mác Xít và chịu ảnh hưởng Sô Viết ngày càng công khai. 9 Bắc Kinh cũng nhìn thấy bàn tay của Mạc Tư Khoa trong cuộc cách mạng tại Iran, lên đến cực điểm với sự bỏ chạy của Quốc Vương Iran (Shah) vào ngày 16 Tháng Một, 1979. Moscow continued to push an Asian collective security system with no other plausible purpose than to contain China. Mạc Tư Khoa tiếp tục thúc đẩy một hệ thống an ninh tập thể tại Á Châu với không mục đích khả tín nào khác hơn là để ngăn chặn Trung Quốc. Meanwhile, Moscow was negotiating the SALT II treaty with Washington. Trong khi đó, Mạc Tư Khoa đang thương thảo Hiệp Ước SALT II với Hoa Thịnh Đốn.