stitcherLogoCreated with Sketch.
Get Premium Download App
Listen
Discover
Premium
Shows
Likes

Listen Now

Discover Premium Shows Likes

Translation Confidential

81 Episodes

30 minutes | May 2, 2022
EP 81 - A discussion with Saul Arteaga
Join Peter, Patrick, and their special guest Saul Arteaga in a discussion about the post-pandemic challenges and opportunities in the Interpretation Industry. The topics covered include advice to interpreters entering the industry today, the challenges facing Saul and his company and the industry, as well as some information on Saul and his company SWITS. 
34 minutes | Apr 12, 2022
EP 80 - ASL and Deaf Culture
Peter and Patrick are joined by special guest Jenny Rieck to discuss ASL and Deaf culture. The discussion starts with a discussion on the Oscar-winning movie CODA and the following topics: What would you suggest to someone who wants to learn ASL? How does someone become an interpreter and have you ever thought about being an interpreter? With technology to allow speech-to-text captioning do you think interpreters will become unnecessary or a thing of the past for events other than live in-person presentations? What are the challenges that can happen when a person who is deaf or hard of hearing has a meeting with a doctor or a lawyer? What is the difference between a video phone and telephonic interpretation or video remote interpreting?
31 minutes | Mar 23, 2022
Episode 79 - Interpretation Today with Kate Accetti
Join Peter and Patrick as they discuss the state of the interpretation market with Kate Accetti, Senior Sales and Marketing Manager for Interprenet. The discussion includes covering how Covid has impacted the industry, some of the new technology impacting the services offered, and the prospects for live events post-Covid. 
41 minutes | Mar 14, 2022
Episode 78 - Marketing and Translation - Part 2
Join Peter and Patrick and their special guest Nathan Lorum, Director of Marketing at Argo Translation as they continue their discussion about translation and marketing.  This episode covers the following topics: Create a plan for the UX of your website How will visitors to your website interact with the other languages? How will you handle regional websites? Will linked documents be translated (e.g. PDF case studies, brochures, manuals, etc.)?
43 minutes | Mar 4, 2022
Episode 77 - Marketing and Translation
Join Peter and Patrick and their special guest, the Director of Marketing at Argo Translation, Nathan Lorum. This episode focuses on the following topics: how to link a business goal to your translation efforts determine what resources you need the importance of long term thinking  This is part one of a two-part series on translation and marketing.  
30 minutes | Feb 15, 2022
Episode 76 - Sharepoint and Translation
Join Peter and Patrick as they discuss how companies are looking at the translation of SharePoint content. The topics included in this episode's discussion are the use cases of SharePoint, how the content relates to the translation process, the creation of a connector between SharePoint and a translation memory system, and why SharePoint collaborators should care about process automation for translation.  
31 minutes | Feb 2, 2022
Episode 75 - How to tell if a translation is accurate
Join Peter and Patrick as they discuss how to measure the accuracy of your translation projects. Determining translation quality is a very subjective exercise. Learn objective strategies on how to implement a strong client review process and the role the source language plays in the quality of the final translation. 
30 minutes | Jan 21, 2022
Episode 74 - Translation and Inclusion
Peter and Patrick discuss the idea of Inclusion and Language. Translation and interpretation are valuable tools in creating inclusion in the workplace. The discussion includes using language to create inclusion across various business functions like: Human Resources (Policies, training documents and programs, Benefits information) Corporate Communications (Internal knowledgebase, news releases, websites) Marketing (Branding documentation, Core values)
31 minutes | Dec 27, 2021
Episode 73 - A look forward at the translation industry in 2022
Peter and Patrick weigh in on the state of the translation industry as we head into 2022. Topics include: Increased reliance on automated workflows The increased role of AI in all aspects of translation Mergers and Acquisition How video and other digital media dominates new growth in the industry 
26 minutes | Dec 13, 2021
Episode 72 - 2021 in Review
Peter and Patrick discuss their favorite shows of 2021 by highlighting the key takeaways from the following shows: EP 71 - People Power Ep 60 and 61 - The Argo Way PT 1 and PT2 EP 70 - Translation Industry Trends EP 69 - Hard Truths your LSP won't tell you EP 65- WordPress and WPML EP 59 - What makes Translation Difficult
30 minutes | Nov 27, 2021
Episode 71 - People Power
With an ever-increasing focus on Machine Power in the translation world, the true multiplier in this business (and others) is people power. Patrick and Peter discuss the impact a strong team has on an organization's overall health and growth.  Topics include: The impact of culture The idea of hiring the best possible people The impact of an economic downturn Training and support from your team
34 minutes | Oct 29, 2021
Episode 70 - Translation Industry Trends with Florian Faes from Slator
Peter and Patrick are joined by Florian Faes, managing director of Slator. Slator is one of the most important news sources in our industry. We discuss positive and negative trends in our industry, the state of conferences in a post-Covid world and the most impactful translation news story in 2021. 
29 minutes | Oct 11, 2021
Episode 69 - Hard Truths Your LSP Won't Tell You
Peter and Patrick discuss the hard truths of translation projects. These may be things a buyer does not want to hear, but needs to hear! Find out why translation isn't perfect, why making changes on the fly is draining your budget, and much more!
29 minutes | Sep 27, 2021
Episode 68 - Why is Formatting Important?
Peter and Patrick discuss why the formatting (aka DTP or layout) is important. Following some formatting best practices can drive revenue, reduce costs, and improve the translation process. Tune in to learn some best practices about formatting, and how you can never have to worry about formatting again!
26 minutes | Aug 24, 2021
Episode 67 - Maximizing Translation Investment
Peter and Patrick cover some best practices for new buyers of translation, and how to stretch every penny of the budget. They discuss how web traffic and revenue should drive your target markets, why Translation Memory is so important, and some red flags that should be on your radar as a buyer. 
21 minutes | Aug 6, 2021
Episode 66 - Translation for Human Resources
Peter and Patrick talk all things related to translation for Human Resources. At their core, businesses rely on people, and communication in their native language is key. Peter and Patrick discuss various types of HR projects, and some best practices for HR translation. 
25 minutes | Jul 20, 2021
Episode 65 - WordPress and WPML
Joined by WordPress expert developer Kyle Rumble, Peter and Patrick talk through some best practices when developing a website. Tune in for tips and best practices from the web development side as well as the project management side. 
26 minutes | May 13, 2021
Episode 64 - Buyer's Bill of Rights
Peter and Patrick (and special guests Siri and Patrick's dog) discuss the rights of buyers of translation. They dive into how to review a quote for translation, and things to look for when picking a provider. What is just as important as what the provider is providing, may be equally as important as what they are not providing. 
28 minutes | Apr 5, 2021
Episode 63 - Sarah Van Lanen
Peter talks with one of the new Argo Business Development Managers, Sarah Van Lanen. They talk about their journey in the language industry, and provide advice for students on how to prepare for the workforce (specifically in translation).
25 minutes | Mar 29, 2021
Episode 62 - Why Translation Projects Go Sideways
Peter and Patrick discuss why honest communication (or lack thereof) is the most important part of a translation project. They also discuss tips to keep a project on a successful track, and warn against certain things that can derail a project (and quickly!). 
COMPANY
About us Careers Stitcher Blog Help
AFFILIATES
Partner Portal Advertisers Podswag
Privacy Policy Terms of Service Do Not Sell My Personal Information
© Stitcher 2022