Created with Sketch.
59 minutes | Oct 15, 2020
New Horizons In Translation Quality Management - Panel
In this episode we talk with experts Alaina Brandt, Kirill Soloviev, William Spalding and Bazz O'Reilly about translation quality management. We discussed topics such as language quality assessment, vendor management & feedback cycles, as well as the role of automation and technology.
56 minutes | Sep 24, 2020
2020: Trends In Machine Translation For The Language Industry - Panel
This panel discussion is about machine translation for the language industry where we talked about trends such as context aware MT, quality estimation, adaptive systems and more. Hear from experts Paula Reichenberg (Hieronymus), Samuel Läubli (TextShuttle), Yuka Nakasone (Intento) and Maxim Khalilov (Glovo) what we can expect from neural machine translation in the near future.
40 minutes | Sep 2, 2020
Swati Narwal - Localization at Ingka Group, IKEA franchisee
In this episode, we talk with Swati Narwal about her role as a Global Category Purchaser of Professional Services at Ingka Group, the biggest franchisee of IKEA. She also shares some insights into the translation processes at Ingka Group, how they transitioned to outsourcing most of the language services, and what some of the localization challenges are that they are facing as a franchise.
28 minutes | Aug 10, 2020
Gabriel Karandysovsky - Nimdzi's Project Underwear
Project Underwear is a global study conducted by Nimdzi Insights about the online buying behavior of users and how language affects their choices. As the lead researcher of the project, Gabriel shares with us their findings as well as what they mean for businesses & for the translation industry.
59 minutes | Aug 4, 2020
How to be a successful CEO of an LSP - Panel
We talked with CEOs of leading language service providers to answer the question "What does it take to be a successful CEO of an LSP". They share insights into hiring talent, delegating tasks, the skillset that is required and more. Tune in to learn from Nelly Kostadinova (Lingua-World), Tenesoya Pawlowsky (CPSL), Peter Argondizzo (Argo Translation) and Dave van den Akker (LinQuake).
62 minutes | Jul 1, 2020
Impact of COVID-19 on gaming, travel, and translation - Panel
In this multi-disciplinary panel, localization experts from the gaming, travel and translation industries discuss how COVID-19 has impacted their work, changes in their respective lines of business, forecasts and more. Tune in to hear what is happening behind the scenes at Skyscanner, Gameforge and K-International.
42 minutes | Jun 2, 2020
Anna Richards - Cognitive Debriefing in Life Sciences
On this episode we talk with Anna Richards, project manager at Vitaccess, about cognitive debriefing in real-world evidence studies. She shares some of its linguistic challenges and cultural difficulties around uncomfortable topics such as bowel movement. Get ready for some real-life examples of funny, awkward but also challenging conversations.
39 minutes | May 20, 2020
Kirill Soloviev, Co-founder & CEO of ContentQuo
Kirill Soloviev is the Co-Founder & CEO of ContentQuo, a platform for measuring language quality of vendors and MT engines. We talk about translation quality management, its challenges and how to best make use of quality metrics. Kirill shares the 3 main reasons why companies measure translation quality: reducing customer turnover, reducing cost, and improving performance. Tune in for more.
38 minutes | May 11, 2020
Guest: Lana Rachkovskaya, Owner of Capital Translation
Lana Rachkovskaya, owner of Capital Translation, shares her expertise on life science translation with us on this episode. As we talk about back translation, reconciliation, client reviews, and workflows she shares useful tips and lessons she’s learned over the years. Tune in to hear why it’s not enough for a reviewer to be a native speaker, why a master glossary is vital before starting work, or why you should keep the same linguists working on the same accounts.
55 minutes | May 1, 2020
Global Clinical Trials & Life Science Localization - Panel
Global Clinical Trials are becoming more and more popular. In this episode, we sit down with experts in the field to discuss what running global clinical trials looks like, with a spotlight on localization. We cover subjects such as cognitive debriefing, real world evidence studies, the impact of COVID-19 on life sciences, and more. The panel is followed by a short demonstration of Wordbee's translation management system and how it is such a perfect fit for global clinical trials, life sciences, and the greater medical industry. You can watch the video recording on our YouTube channel at www.youtube.com/wordbee Panelists: Anna Richards, Vitaccess Lana Rachkovskaya, Capital Translations Ana Sofia Correia, ASC Translations Mark Campbell, mdgroup
51 minutes | Mar 16, 2020
Processes in Financial Translation - Panel
Financial translation experts Claudia del Castillo, Olivier Debeugny, and James DeVoge share with us what leading financial localization organizations are doing to improve their processes, methods, and technologies. We cover subjects such as neural machine translation, terminology, roles & responsibilities, and more.
60 minutes | Mar 5, 2020
Games Localization Wishlist - Panel
Experts Carme Mangiron, Paul Davies, Adolfo Gómez-Urda Montijano and Victor Alonso Lion share their game localization wishlists on this panel discussion. We talk about what games companies wish they could do, what technologies are still missing and overall, what has yet to be achieved in game localization.
62 minutes | Feb 22, 2020
Trends in Technical Communication - Panel
In this experts panel we talk with Richard Korn, Yehonatan Palmer and Irina Rybnikova about trends in technical communication, including the changing role of technical writers, how to write and prepare technical documents for translation and more.
28 minutes | Feb 3, 2020
Guest: Alfredo Spagna, Senior Translation and Localization Consultant
Alfredo Spagna, Senior Translation and Localization Consultant at Text in Kontext, explains how source documents have been changing. We discuss how the growth of global content is affecting its quality and what is needed to create a good source.
37 minutes | Dec 16, 2019
Guest: Jan Hinrichs, Founder of LocLunch
In this episode we talk with Jan Hinrichs, Founder of LocLunch and CEO of Beluga. He shares how hosting networking events at Xing inspired him to create LocLunch, a local networking session for people interested in localization, globalization, internationalization and translation. The idea behind the non-promotional lunch meet-ups is simple: Bringing people together and building a community!
57 minutes | Nov 7, 2019
Guest: Jeannette Stewart, Co-Founder of Translation Commons and Globalization Expert
Jeannette Stewart, Co-Founder of Translation Commons and Globalization Expert, shares how Translation Commons came to life and their projects related to the Year of Indigenous Languages. On top of that we had a chance to talk about globalization processes and the elevation of globalization positions in large corporations.
57 minutes | Oct 16, 2019
Terminology Management - Panel
Tune in as experts Gabriele Sauberer, Isabella Massardo and Detlef Reineke chat about terminology management on this recent panel discussion to learn more about the benefits and challenges, handling a terminology project, as well as the evolution and future of terminology.
61 minutes | Aug 22, 2019
LSP Service Diversification - Panel
Konstantin Dranch, Andre Hemker, Diego Cresceri and Ilya Mishchenko joined us on this panel webinar, discussing the question "Should LSPs diversify their services to scale their business". Tune in to hear what industry experts have to say.
65 minutes | Aug 20, 2019
Software QA - Panel
Join experts Jose Palomares, Tex Texin and Daniel Goldschmidt as they discuss software localization quality assurance and functional testing on this panel. What is quality, which challenges are they facing, what are their recommended workflows, and more.
48 minutes | Jul 18, 2019
Guest: Javier Gómez & Sandra Lucía Toledo
In this podcast, we took an in-depth look at the video game localization industry. We were joined by two guests this time: Javier Gómez, a translator, reviewer and writer, and Sandra Lucía Toledo, a translator and conference interpreter, both of whom specialize in video game localization with their company, Ludus Localisation. Take a listen to learn about the state of the industry in Latin America, the difference between working as an in-house translator and working from home, what tools are best, how to ensure quality — and a love story too!
Terms of Service
Do Not Sell My Personal Information
© Stitcher 2022